Фото: © Данило Тюрін
Стефанія Пташник (нар. у Львові) – мовознавець, лексикограф, соціолінгвіст, перекладач з німецької на українську та з української на німецьку мови. Працює як науковець в Гайдельберзькій Академії Наук та як викладачка німецького мовознавства у Віденському університеті.
Фах філолога Стефанія Пташник здобула на факультеті іноземних мов Львівького Національного Університету імені Івана Франка та у Гайдельберзькому університеті. 2004 року захистила дисертацію з питань німецької фразеології.
Як перекладач співпрацювала з незалежним культурологічним часописом «Ї», Літературним фестивалем при Форумі видавців у Львові, поетичним фестивалем Meridian Czernowitz, журналом «РАДАР» (Краків, польсько-німецько-український проект), літературними заходами Literarisches Colloqium Berlin, Німецько-українським літературним фестивалем «Міст із паперу» та багатьома іншими.
В найновішому доробку Стефанії Пташник – перекладні поетичні антології „Vorwärts, ihr Kampfschildkröten. Gedichte aus der Ukraine.“ Gedichte von Emma Andijewska, Jurij Andruchowytsch, Natalka Bilozerkiwez, Andrij Bondar, Oleh Lyscheha, Serhij Zhadan. Hg. von Hans Thill (Wunderhorn Verlag 2006) та Juri Andruchowytsch: „Werwolf Sutra: Gedichte“ (Wunderhorn Verlag 2009), поетичне досьє воєнної лірики „Der Luftballon ist zu Bleikugel geworden …“: Die heutige Dichtung in und aus der Ukraine. Dossier mit Texten von Liubov Jakymchuk, Halyna Kruk, Marjana Savka, Ostap Slyvyns‘kyj, Kateryna Michalitsyna, Hryhorij Sementschuk, Serhij Zhadan, Pavlo Korobtschuk у журналі „Literatur und Kritik“, 2016.